忍者ブログ
  • 2025.05
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 2025.07
[PR]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

【2025/06/28 15:09 】 |
The Need for a Recovery of Philosophy  JOHN DEWEY  その13
 

 The obstacles which confront us are stimuli to variation, to novel response, and hence are occasions of progress. If a favor done us by the environment conceals a threat, so its disfavor is a potential means of hitherto unexperienced modes of success. To treat misery as anything but misery, as for example a blessing in disguise or a necessary factor in good, is disingenuous apologetics. But to say that the progress of the race has been stimulated by ills undergone, and that men have been moved by what they suffer to search out new and better courses of action is to speak veraciously.


 
私たちの直面する障害は、多彩さや新しい反応への刺激であり、そしてそれゆえ進歩の機会である。もしも環境によってわれわれに好ましい働きかけがあってもそこに脅威が隠されていたとしたら・・・、逆に言えばそう、好ましくないものはこれまでになかった成功的様態を実現可能にする手段でもあるということだ。苦難を苦難でないかのごとく扱うこと、例えば隠れている神の恵みだとか、善良さにおける必然的要因の様にしてしまうことは、正直を騙った弁証学である。しかし、競争における進歩は受苦によって喚起されてきただとか、人間はより新しくよりよい行動様式を探し出すための苦難に突き動かされてきたというならば、それは言い得た表現である。
 

(メモ)
足場の違いを、真と偽にまで敷衍させて語る。一般論を叙述している段階でその差異に気がついていれば難なく訳せるところではある。火に油を注ぐのではなく、一陣の風のようなさわやかさを訳に加えて・・・要するに、適応がヒューマニズムにつながる一点を意識しながら訳せれば云々。いや、あるいは誤訳かも。


 

拍手[0回]

PR
【2011/05/31 21:45 】 | 翻訳 | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
The Need for a Recovery of Philosophy  JOHN DEWEY  その12


Experience, in other words, is a matter of simultaneous doings and sufferings. Our undergoings are experiments in varying the course of events; our active tryings are trials and tests of ourselves. This duplicity of experience shows itself in our happiness and misery, our successes and failures. Triumphs are dangerous when dwelt upon or lived off from; successes use themselves up. Any achieved equilibrium of adjustment with the environment is precarious because we cannot evenly keep pace with changes in the environment. These are so opposed in direction that we must choose. We must take the risk of casting in our lot with one movement or the other. Nothing can eliminate all risk, all adventure; the one thing doomed to failure is to try to keep even with the whole environment at once―that is to say, to maintain the happy moment when all things go our way.
 

経験は、言い換えれば、刺激的な行為と苦難の出来事である。われわれの経験は、出来事の道筋を変えてゆくことにおいて、実験である、即ちわれわれの試みる行動は、われわれ自身への試練であり、テストなのである。この経験におけるいみじい二面性は、われわれの幸福とみじめさのうちに、成功と失敗のうちに、それ自身をあらわす。勝利というものは、深く立ち入ったりこだわったりするためには危険であり、成功はそれ自身を使い尽くすものだ。環境への適応によって達成された平衡状態はすべからく不安定なものである。なぜなら、環境の変化にさえ我々は歩調を合わせることができないからである。それらは、我々が選択せねばならない方向とかくも逆のものである。われわれは、いたるところでそこで起こっていることと運命を共にするという危険を冒さねばならない。すべての危険、冒険を回避するすべはない。失敗に運命づけられているあることは、即ち全体の環境にとっては安定ー言うなれば、すべてがうまくいっている時を永続させようと促す試みになるからである。
 

(メモ)
複雑な表現は、足場の使い分けを意識して訳す。意味の切れ目には、それにマッチングした視角を捕捉する必要があるだろう。生物世界の論述が、やけに人間的に見えてしまう。語と語の関係をリアルにとらえることは難しい。



拍手[0回]

【2011/05/27 00:58 】 | 翻訳 | 有り難いご意見(0)
The Need for a Recovery of Philosophy  JOHN DEWEY  その11


These statements are of an external kind. They are about the conditions of experience, rather than about experiencing itself. But assuredly experience as it concretely takes place bears out the statements. Experience is primarily a process of undergoing: a process of standing something; of suffering and passion, of affection, in the literal sense of these words. The organism has to endure, to undergo, the consequences of its own actions. Experience is no slipping along in a path fixed by inner consciousness. Private consciousness is an incidental outcome of experience of a vital objective sort; it is not its source. Undergoing, however, is never mere passivity. The most patient patient is more than a receptor. He is also an agent―a reactor, one trying experiments, one concerned with undergoing in a way which may influence what is still to happen. Sheer endurance, side-stepping evasions, are, after all, ways of treating the environment with a view to what such treatment will accomplish. Even if we shut ourselves up in the most clam-like fashion, we are doing something; our passivity is an active attitude, not an extinction of response. Just as there is no assertive action, no aggressive attack upon things as they are, which is all action, so there is no undergoing which is not on our part also a going on and a going through.
 
 
これらの言説は外部性について言っている。それは経験の状態についてであり、経験そのものとはむしろかけ離れている。しかしながら確かに、具体的に起こるものとしての経験はその言説を裏付ける。経験はまず第一に体験することのプロセスであり、何かを象徴するプロセスであり、「文字通り」に、苦悩と情熱そして愛情のプロセスなのである。有機生命体は自らの行動の反響に耐えしのばなければならない。経験とは、内的意識に定められた小道を滑り降りるようなものではないのだ。個々の意識は、生命維持という目的に位置付けられる意味での経験にとっては、ひとつの偶発的な結果でしかなく、けっして起源にはならない。しかしながら、経験は単なる受動性とも違う。最も被動者らしい被動者は、受容者としての存在以上のものである。彼は、言ってみればリアクター、つまりひとりの人間が挑戦している経験、そして今まさに何が起ころうとしているかということについて、ある意味では影響を与えうる種類の経験に関与する動作主なのである。完全なる忍耐にしても、逃避的な横歩きにしても、結局は問題対処の完遂目的における環境形成の形式なのである。たとえ我々が貝殻のようなファッションに身を包み、自らを閉ざそうとしても、私たちは何かをしている、ようするに受動は活きた能動になり、死滅する反応体ではないのである。
 
 
(メモ)
やわらかな表現から核心に迫っていくあたり、重低音が流れ出すような、このあたりの論理展開は好きである。論理の軸に説明の傍系がからみつく。問題解決のプロセスについて語っている重要なパラグラフに思える。
 

拍手[0回]

【2011/05/25 23:44 】 | 翻訳 | 有り難いご意見(0)
The Need for a Recovery of Philosophy  JOHN DEWEY  その10


We are also given to playing loose with the conception of adjustment, as if that meant something fixed―a kind of accommodation once for all (ideally at least) of the organism to an environment. But as life requires the fitness of the environment to the organic functions, adjustment to the environment means not passive acceptance of the latter, but acting so that the environing changes take a certain turn. The "higher" the type of life, the more adjustment takes the form of an adjusting of the factors of the environment to one another in the interest of life; the less the significance of living, the more it becomes an adjustment to a given environment till at the lower end of the scale the differences between living and the non-living disappear.

 
われわれは適応といった概念に対し無配慮になるよう慣らされている。その概念があたかも何か固定されたものを意味し、かつてすべての(少なくとも理念上はすべての)有機体が環境に対してなしとげた一種の順応とでもいうべきものであるかのように。しかし逆に、生命は環境を自己の生命機能に適応させようとするのであるから、環境への適応とは追従的な受容ではなく、環境の変化をある変革に仕向けるようにふるまうことなのである。生命のあり方が高度なほど、その適応の形式は、環境要因が相互の生命に対する恩沢をもたらすような適応となっていく。また、生命の重要性が少ないほど、与えられた環境への適応は、ものさしの微小な部分にいたるまで、生命と非生命の違いを失わせてゆく方向に流れてゆく。 


 
(メモ)
その7の「環境との二重の持続的つながり」のあり方について語っている箇所。まだチョコレートからナッツが出てこない感じのイメージで、微調整しながら訳している。

 

拍手[0回]

【2011/05/19 03:40 】 | 翻訳 | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
The Need for a Recovery of Philosophy  JOHN DEWEY  その9

 


Dialectic developments of the notion of self-preservation, of the conatus essendi, often ignore all the important facts of the actual process. They argue as if self-control, self-development, went on directly as a sort of unrolling push from within. But life endures only in virtue of the support of the environment. And since the environment is only incompletely enlisted in our behalf, self-preservation―or self-realization or whatever―is always indirect―always an affair of the way in which our present activities affect the direction taken by independent changes in the surroundings. Hindrances must be turned into means.

 

自己保存、すなわち「自存努力」(conatus essendi)といった観念における弁証法的発展の数々は、しばしば現実のプロセスにおける重要な要素を見落とす。それらはあたかも自己調整、自己発展が、直接内側から押し出されて広がってゆくかの如く展開する。しかしその生は、ただ自然の恩恵によってのみ存続を許される。そして環境は不完全な形でしか我々の利益のために協力してくれないのであるから、自己保存とか自己実現だとかいうものは、いつも間接的に、そしていつも、環境からの一方的な作用に対して、今の「生」が変革を試みるという仕方でなされる。障害は、手段へと変化しなければならない。

 

(メモ)

「自己の生」なるものをどうとらえるか、その視角によって訳された内容も違ってくることが示されている。「不完全さを愛してゆくこと・・・」この後も、続いて似た意味の表現がここかしこに出てくると思われる。生地の粗さが目立つようではコケにされるが、「よそよそしく」ならずにあかるく、大らかに訳してあげたい。

 

 





拍手[0回]

【2011/05/09 23:51 】 | 翻訳 | 有り難いご意見(0) | トラックバック()
<<前ページ | ホーム | 次ページ>>